Vi o video até ao fim, foi esclarecedor, mas parece-me que não é totalmente honesto. Retrata os deuterocanónicos gregos como estando em pé de igualdade com os hebraicos originais mas que por mero... "azar" se perderam as suas versões hebraicas. Eu até posso aceitar que isso tenha acontecido com livros inteiros. Mas a minha análise por alto é que me parece difícil isso ter acontecido com os versículos de Daniel por exemplo. Seria muita coincidência que, em todos os livros hebraicos de Daniel se tenham perdido as partes correspondentes aos deuterocanónicos. Quer dizer: não é mais fácil acreditar que na realidade sejam adições posteriores? A mim parece-me que sim.
Obrigado pelo comentário. Não sou perito na matéria, por enquanto, para responder à tua dúvida pertinente.
No entanto não há uma equiparação entre os "deuterocanonicos gregos e os hebraicos originais", os deuterocanonicos faziam parte da tradução dos 70, feita a partir os originais hebraicos.
Que depois os originais correspondentes aos deuterocanonicos tenham sido perdidos ou destruídos, ou vilipendeados, não sei. Mas confio na veracidade da tradução para o grego.
4 comentários:
Vi o video até ao fim, foi esclarecedor, mas parece-me que não é totalmente honesto. Retrata os deuterocanónicos gregos como estando em pé de igualdade com os hebraicos originais mas que por mero... "azar" se perderam as suas versões hebraicas. Eu até posso aceitar que isso tenha acontecido com livros inteiros.
Mas a minha análise por alto é que me parece difícil isso ter acontecido com os versículos de Daniel por exemplo.
Seria muita coincidência que, em todos os livros hebraicos de Daniel se tenham perdido as partes correspondentes aos deuterocanónicos. Quer dizer: não é mais fácil acreditar que na realidade sejam adições posteriores? A mim parece-me que sim.
Obrigado pelo comentário. Não sou perito na matéria, por enquanto, para responder à tua dúvida pertinente.
No entanto não há uma equiparação entre os "deuterocanonicos gregos e os hebraicos originais", os deuterocanonicos faziam parte da tradução dos 70, feita a partir os originais hebraicos.
Que depois os originais correspondentes aos deuterocanonicos tenham sido perdidos ou destruídos, ou vilipendeados, não sei. Mas confio na veracidade da tradução para o grego.
http://www.youtube.com/watch?v=nRMT460JGfU
Relacionado com o tema o Padre Paulo Ricardo, tem 4 bons vídeos. A primeira parte está no link.
Obrigado, já tinha visto. É de facto genial
Enviar um comentário